Traduttori professionali: ecco perché sono indispensabili

Posted on April 28, 2023
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

I traduttori professionali sono essenziali partner per il successo di ogni azienda: rappresentano il ponte tra le imprese e il loro pubblico globale; il loro lavoro, quindi, fa una grande differenza in termini di efficienza e aumento della notorietà mondiale di un marchio.

Scopri come salvano le aziende in questa guida!

Cos'è una traduzione?

La traduzione è un processo di conversione di contenuti da una lingua in un'altra: sia un traduttore umano che un servizio di traduzione automatica possono svolgerlo.

Una traduzione si dimostra spesso necessaria perché permette di far risparmiare tempo e denaro alle aziende; tuttavia, le imprese potrebbero non disporre delle competenze o delle risorse necessarie per tradurre un documento in varie lingue e, proprio per questo motivo, potrebbero avere la necessità di affidarsi a un traduttore professionista.

I servizi di traduzione professionale si dimostrano indispensabili anche perché possono aiutare le aziende a comprendere meglio il proprio mercato internazionale: comprendendo le diverse lingue parlate in altre parti del mondo, le aziende possono capire meglio quali combinazioni di prodotti e servizi sono a loro disposizione.

In che modo la traduzione aiuta negli affari

La traduzione è una professione qualificata che implica molto più della padronanza di un'altra lingua e scegliere di non avvalersi di un professionista può danneggiare la tua reputazione e il tuo marchio.

Con una traduzione automatica, i significati possono essere inavvertitamente alterati, le frasi chiave travisate e la precisione persa: prima che tu te ne accorga, i tuoi piani di crescita potrebbero essere in pericolo.

I traduttori sono essenziali nel mondo degli affari anche perché aiutano le aziende a comunicare con i clienti in diverse lingue, rendendo più facile concludere la vendita di un servizio.

Inoltre, i traduttori possono anche svolgere un ruolo nella business intelligence e nella ricerca, aiutando i team a raccogliere informazioni da più fonti estere.

Secondo il Global Translator Survey 2016, i servizi di traduzione professionali sono il quarto servizio più popolare fornito dalle aziende, probabilmente a causa della crescita della domanda da parte delle imprese globalizzate.

5 motivi per cui hai bisogno di un traduttore professionista

Ci sono molte ragioni per cui le aziende dovrebbero prendere in considerazione l'assunzione di un traduttore.

Eccone cinque:

1. Qualità

Che tu voglia espanderti in un nuovo mercato o lanciare un nuovo prodotto, devi fare una buona impressione e riuscire a comunicare i valori e il messaggio della tua azienda in modo appropriato.

I traduttori professionisti sono capaci di consegnare il tuo progetto di traduzione in modo accurato, coerente e rispettando le tue deadline, garantendoti quindi il massimo della professionalità e qualità.

2. Conoscenza specifica della materia o del settore

Molti traduttori sono specializzati in un settore specifico, il che consente loro di comprendere meglio i termini tecnici. Se ti occupi di settori come ingegneria chimica, farmaceutica, cibo, bevande o moda, puoi trovare qualcuno che è un esperto nel tuo campo.

3. Rispetto della cultura

Ignorare le norme culturali può portare a errori costosi e imbarazzanti; per questo motivo, i traduttori professionisti non si immergono solo nella lingua, ma anche nella cultura di un paese.
Inoltre, di solito, i traduttori professionisti sono madrelingua, per questo comprendono il gergo, gli standard sociali, le differenze culturali e le preferenze del pubblico di destinazione. 

4. Precisione

I traduttori professionisti sono anche ottimi scrittori. Forniscono documenti accurati dal punto di vista ortografico, grammaticale e della punteggiatura, nonché terminologico.
La garanzia della qualità è l'aspetto più importante nella traduzione e localizzazione; per questo motivo i servizi di traduzione professionale possiedono un sistema di gestione della qualità per evitare errori e ottenere una traduzione perfetta.

5. Coerenza

Un traduttore professionista assicurerà al cliente un testo grammaticalmente corretto e coerente in ogni sua parte.

Questa coerenza è essenziale soprattutto se le informazioni e i messaggi vengono prodotti in formati diversi, garantendo una comunicazione omogenea delle caratteristiche del marchio.

Le agenzie di traduzione professionali, per garantire la coerenza del testo, utilizzano strumenti di gestione della memoria di traduzione (TMM) che aiutano a migliorare la qualità dei contenuti tradotti.

Documenti relativi agli stessi argomenti possono contenere parole, frasi, o paragrafi simili; gli strumenti TMM memorizzano i dati sotto forma di parola, frase o persino paragrafo, e questi vengono poi suggeriti automaticamente durante la traduzione, aiutando a mantenerae la coerenza tra i vari testi tradotti.

Affidamento alla tecnologia e alla scienza

I traduttori influiscono sul modo di operare delle aziende fornendo traduzioni di documenti e comunicazioni. In alcuni casi, ciò avviene attraverso il supporto di strumenti e software di traduzione automatica, mentre in altri i traduttori potrebbero dover richiedere l'aiuto di esperti per garantire traduzioni accurate.

Qualunque sia il metodo utilizzato, i traduttori esperti sono una risorsa essenziale per garantire che tutte le comunicazioni commerciali siano tradotte correttamente e siano consegnate tempestivamente.

Per garantire l'accuratezza dei documenti aziendali, i traduttori devono anche essere in grado di comprendere il contesto della lingua utilizzata e trasmettere queste informazioni in modo accurato nelle loro traduzioni per non creare confusione tra i dipendenti e i clienti.

Inoltre, i traduttori devono essere in grado di rimanere aggiornati sui cambiamenti tecnologici e scientifici in modo che le loro traduzioni siano in grado di trasmettere accuratamente questi cambiamenti.

La tecnologia continua ad evolversi, e cambia così anche il modo in cui le aziende comunicano tra loro; per questo motivo, tutto il lavoro di traduzione deve essere svolto utilizzando le ultime tecnologie e risorse disponibili.

Utilizzando strumenti e software di traduzione all'avanguardia, i traduttori professionali possono garantire che le loro traduzioni siano accurate, più tempestive e più facili da gestire.

Qual è il costo delle traduzioni professionali?

La traduzione di un documento può avere sia costi diretti che costi indiretti: i costi diretti, come la trascrizione e l'editing, sono associati all'effettivo processo di traduzione, mentre i costi indiretti sono quelli relativi al fatto di non poter utilizzare il documento nella sua lingua originale.

Costi diretti

I costi diretti della traduzione di un documento possono essere suddivisi in due categorie: i costi di trascrizione e modifica e i costi di carattere tipografico e impaginazione.

  • Costi di trascrizione: vengono sostenuti quando qualcuno traduce un documento scritto da una lingua all'altra.
  • Costi di modifica: vengono sostenuti quando qualcuno modifica il testo dopo che è stato tradotto, ad esempio correggendo errori grammaticali e di ortografia.
  • Costi di carattere tipografico e di layout: vengono sostenuti quando qualcuno deve acquistare nuovi font o modificare la disposizione del testo su una pagina.

Costi indiretti

I costi indiretti della traduzione di un documento possono essere suddivisi in tre categorie: costo delle opportunità perse, costo del tempo di traduzione e costo della qualità della traduzione.

  • Costo dell'opportunità persa: si verifica quando qualcuno non può utilizzare il documento originale nella sua lingua originale perché è stato tradotto.
  • Costo del tempo di traduzione: viene sostenuto quando qualcuno impiega del tempo a tradurre un documento, indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o meno.

In conclusione

Nel mondo degli affari di oggi, è più importante che mai essere in grado di comunicare con i propri clienti in una varietà di lingue.
Il 75% dei consumatori ha affermato che sarebbe più propenso ad acquistare da un marchio se il sito Web e le informazioni sul prodotto sono disponibili nella propria lingua. Un traduttore ha la capacità ed esperienza unica di colmare questa lacuna di comunicazione e aiutare le aziende a raggiungere i loro mercati di riferimento globali.
Con questo articolo abbiamo cercato di offrirti cinque consigli rapidi per aiutarti a ottenere il massimo dai servizi di traduzione e aumentare le tue possibilità di successo. Per aumentare le possibilità di successo delle tue iniziative di traduzione e localizzazione, assicurati di collaborare con un traduttore professionista/fornitore di servizi linguistici. 
Sopra sono riportate alcune motivazioni sul perché un traduttore esperto e un'agenzia di traduzione professionale sono importanti per qualsiasi azienda e su come possono aiutarti a ottenere il massimo dai servizi di traduzione aumentando le tue possibilità di successo. Pertanto, devi sempre fare una ricerca approfondita prima di trovare il miglior servizio di traduzione per la tua azienda/marchio.

Società di traduzione professionale

Lingual Consultancy Services è un fornitore di servizi di traduzione professionale che offre i migliori servizi di traduzione e localizzazione avvalendosi della collaborazione di esperti traduttori umani, traduttori assistiti da computer e strumenti di gestione della memoria di traduzione con i migliori glossari.

Con un pool di oltre 16.000 traduttori/interpreti/trascrittori in tutto il mondo, forniamo servizi di traduzione professionale nel settore in più di 250 lingue. Il team esperto di LC traduce in modo efficiente documenti commerciali, materiali di marketing, contratti legali, documenti medici, ecc.