Cos'è esattamente il Doppiaggio?
Il Doppiaggio è praticamente una nuova registrazione del dialogo originale attraverso registrazioni localizzate. Il file video viene tradotto in una lingua straniera a piacere con l'aiuto di una traccia audio in background. Il processo richiede molto tempo ed è più complesso di quanto sembra. Dopo aver scelto le voci professioniste in base alla loro conoscenza di una determinata lingua straniera, inizia il processo. Durante la post-produzione, si controlla che il tempo di registrazione della nuova lingua corrisponda alla durata dell'audio originale.
Una curiosità divertente!
Sapete che nel mondo attualmente si parlando 7000 lingue? (in base al catalogo etnologo delle lingue mondiali)
Cosa facciamo?
Abbiamo una vasta esperienza nei servizi di doppiaggio in più di 100 lingue grazie ad una rete di più di 2.000 artisti doppiatori e studi di produzione con cui collaboriamo in più di 50 paesi. Recentemente abbiamo inoltre aperto i nostri studio in Yangon, Myanmar per fornirvi servizi di doppiaggio di grande qualità.
Il suono è semplicemente eccezionale! Come?
Abbiamo una procedura perfettamente studiata per offrire il miglior risultato possibile.
Preparazione
Tutto comincia quando riceviamo i materiali dai clienti. Voi dovrete solamente inviarci il contenuto (qualunque formato) e ci prenderemo cura del resto.
Traduzione copione
Essendo un LSP leader nel settore, ci occupiamo noi delle traduzioni. Il nostro team creativo traduce tutto il dialogo nella lingua straniera desiderata e realizza il copione finale.
Scelta del talento (casting)
Dopo aver completato il copione, effettuiamo il casting per trovare il talento giusto. Offriamo talenti maschili e femminili dalla pronuncia perfetta, con lo stile e la tonalità giusta per il progetto.
Registrazione vocale
In questa fase il direttore del doppiaggio programma le sessioni di registrazione con gli artisti e li supervisiona. Il processo impiega del tempo dato che il sincronismo labiale deve corrispondere al video.
Mix del dialogo
L'idea in questa fase è di pulire i dialoghi, in caso di problemi. Vengono regolati il volume, il ritmo, il dialogo e l'espressione.
Controllo Qualità
Si tratta della fase finale del processo di post-produzione. In questa fase il file preparato viene controllato e vengono ricercati eventuali errori.
Rilascio
Dopo il controllo di qualità, consegniamo il progetto il prima possibile. In questa fase finale forniamo i servizi in vari formati (stereo, Blu-ray, DVD).
Inoltre, noi di Lingual Consultancy grazie alla collaborazione con la consociata DUBnSUB, un casa di produzione di audio e voice-over, possiamo offrire servizi di eccezionale qualità in vari settori usando le tecnologie migliori e più all'avanguardia. Per scoprire qualcosa in più su DUBnSUB, visitate il loro SITO WEB
Ogni richiesta è ben accetta! In caso di dubbi, contattateci e faremo il possibile per aiutarvi.