I documenti tecnici sono testi che appartengono alle aree legate alle tecnologia o all'applicazione pratica di informazioni scientifiche e tecniche. Richiedono che il traduttore abbia un'ampia conoscenza della materia, della terminologia e delle convezioni scritte. Va sottolineato che è il settore più vasto.
Come vengono eseguite le traduzioni tecniche presso LC
In questo settore è importante la terminologia. Ad esempio nei brevetti e nei testi ricchi di ripetizioni e formule, l'uso di strumenti di traduzione automatica tramite software di memorizzazione della terminologia e del glossario, è molto utile e spesso inevitabile.
In LC, abbiamo investito in strumenti tecnologici all'avanguardia per aiutare il nostro pool di traduttori a consegnare traduzioni di qualità, uniformi ed accurati in modo veloce. I nostri strumenti di gestione dei progetti hanno la capacità di fare simultaneamente riferimento a memorie di traduzione multiple, tramite memorie di traduzione (TM) su server via internet o TM basate su file.
Grazie alla nostra ampia rete di traduttori tecnici esperti, siamo in grado di sviluppare le nostre memorie di traduzione per i settori principali come ad esempio quello medico, educativo, formativo, ecc.
Tipi di documenti tecnici tradotti da LC attualmente
- Proposte tecniche
- Manuali tecnici
- Cataloghi pre-vendita e post-vendita
- Informazioni sul prodotto
- Guide utenti
- Manuali di servizio
- Manuali di installazione
- Manuali di manutenzione
- Specifiche ingegneristiche
- Liste dei materiali
- Disegni CAD
- Cataloghi
- Materiali E- learning
- Etichette
- Altri materiali marketing
- Manuali operativi
- Presentazioni
- Manuali di sicurezza (da stampare e interattivi)
- Software e Hardware UI
- Materiali di formazione