I moderni fornitori di attività e servizi sono aperti a un pubblico globale di diversi miliardi di persone. Ma c'è una barriera che assume forma di lingua, cultura ed etnia tra di loro. Ecco il ruolo della localizzazione. Secondo recenti sondaggi, il 71,4% delle aziende Fortune 500 oggi localizza il proprio software per raggiungere un vasto pubblico nel mercato. Perché localizzano il software? La semplice risposta a questa domanda è che circa il 72,1% delle persone trascorre del tempo su internet navigando nella propria lingua madre.
Inoltre, il 52,6% della popolazione ha una mentalità che accetta informazioni nella lingua locale indipendentemente dal prezzo. I fatti dicono che ogni dollaro investito nella localizzazione del software restituisce $25 come risultato dei propri sforzi Ora, la domanda che ci si pone è: come si ottiene esattamente la localizzazione del software? Dai un'occhiata ai seguenti passaggi per ottenere la risposta:
1. Pianifica e ricerca per localizzare il tuo software:
La ricerca è la chiave per la localizzazione del software. Non ci si immerge in acque sconosciute senza conoscerne la profondità. Stima il costo di localizzazione del tuo software e combinalo con il tuo budget. Non dimenticare il ROI per una migliore localizzazione. Venendo alla parte di codifica del software, assicurati sempre di lasciare spazio extra nel tuo software. Fai in modo che il software originale sia flessibile per la localizzazione in altre lingue. Evita di prendere scorciatoie quando si tratta del contenuto del tuo sito. Tieni d'occhio la Rete di distribuzione di contenuti (Content Delivery Network - CDN) del tuo software, perché la velocità del sito contribuirà al tuo posizionamento e alla visibilità sul motore di ricerca.
2. Scegli la squadra per lavorare a questo compito:
Crea un solido team di localizzazione per il tuo software. Scegli i professionisti con una serie di competenze corrette che includano la conoscenza della materia, dei gerghi e del vocabolario locale della lingua di destinazione e della lingua di partenza. Nel tuo team includi dei traduttori con competenze tecniche primarie e di linguaggio informatico. Inoltre, avrai anche bisogno di consulenti di marketing, project manager responsabili, tecnici qualificati, ecc. Il modo migliore per trovare un team perfetto è rivolgersi a un'agenzia di traduzione professionale che fornisca servizi di localizzazione.
3. Decidere il software di gestione delle traduzioni appropriato:
Dopo aver selezionato il team, dai un'occhiata al tuo Software di gestione delle traduzioni (TMS). Il software perfetto porterà a termine il tuo lavoro in un tempo limitato. L'automazione è lo scopo principale di tale software. Scegli un TMS con una API integrata, che offra una localizzazione rapida e precisa tramite l'automazione.
Inoltre, il TMS è una piattaforma per la collaborazione dei membri del tuo team, in quanto possono lasciare messaggi, tag, immagini, schermate e condividere problemi e progressi relativi alla localizzazione del software sul TMS. Il TMS svolge anche il ruolo di project manager per te. Pertanto, scegli il miglior TMS.
4. Fai localizzare il tuo software:
Ora arriva il lavoro vero e proprio, ovvero la localizzazione del software. Tieni d'occhio le preferenze del pubblico di destinazione e la loro lingua e cultura locale. Imposta i codici appropriati per le preferenze locali durante la progettazione del software. Ciò semplificherà la modifica di date e ore, misure, valute e formati numerici. Inoltre, chiedi al tuo programmatore se ha aggiunto Unicode (UTF-8) all'intero software. Questo aiuta a fornire un simbolo univoco a tutti i caratteri che possono essere applicati alla maggior parte delle lingue in tutto il mondo.
5. Pianifica e implementa strategie di SEO:
Il tuo software in definitiva serve al tuo marketing aziendale. E quest'affermazione descrive l'importanza della SEO per il tuo software. La strategia ASO (App Store Optimization - Ottimizzazione dell'app store) è essenziale anche nel caso in cui tu stia pianificando la versione app del tuo software. Ricerca sui migliori motori di ricerca, app store e strategie SEO e ASO per queste piattaforme. Chiedi al tuo team di localizzazione di incorporare queste strategie per ottenere classifiche e visibilità più elevate sulla loro SERP.
6. Garanzia di qualità:
Non perdere mai questo passaggio alla fine di questo intero processo di localizzazione. Metti alla prova il tuo software per la localizzazione e la linguistica assumendo tester locali che testino il tuo software nella sua interezza, dal vocabolario alla SEO e alle strategie ASO. Questo passaggio garantisce che il software localizzato offra la migliore esperienza agli utenti.
Gratificante
La localizzazione del software è un processo che richiede tempo e molto brainstorming. Ma non pensare mai di lasciar perdere i passaggi sopra menzionati quando ti rivolgi al mercato internazionale. Aggiunge valore alla tua azienda e porta clienti preziosi alla tua attività.
Fai in modo che il tuo software sia localizzato da una delle agenzie di traduzione leader nel settore, Lingual Consultancy. Offriamo servizi di traduzione, trascrizione, localizzazione di software, localizzazione di siti, ecc. in oltre 250 lingue, spaziando tra tutte le principali lingue indiane, asiatiche, europee, latinoamericane e africane.