Come diventare traduttore: una guida per principianti

Posted on February 28, 2023
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Le lingue hanno molte cose in comune con la chimica: se ci pensi bene le parole si fondono e combinano per dare vita a nuove espressioni linguistiche, proprio come  gli atomi si uniscono per formare nuove sostanze. La professione di traduttore, quindi, assomiglia un po’ a quella dell’alchimista: bisogna trovare le giuste formule per far funzionare il linguaggio nel giusto modo.
Ogni lingua ha le sue regole e, se si vuole diventare traduttori professionisti bisogna conoscerle tutte; per questo motivo, la professione del traduttore può essere molto complessa e impegnativa. Se vuoi iniziare una carriera come traduttore, la strada sarà difficile, ma potrai affrontarla al meglio grazie a questo articolo in cui ti spiegheremo tutti i passi che dovrai fare per lavorare nel settore.

Cosa significa essere traduttori

Scegliere d'iniziare una carriera come traduttori è una scelta professionale leggermente fuori dagli schemi. La maggior parte delle persone, sbagliando, ritiene che il compito di un traduttore sia solo quello di tradurre libri scritti in lingue diverse. Certo, questa è una parte significativa del lavoro, ma le competenze, i requisiti e i compiti di questa professione sono molto più ampi. In questo articolo cercheremo di aiutarti a fare chiarezza e a capire se questa è la strada giusta per te, approfondendo nel dettaglio quali sono gli step da affrontare per iniziare una carriera come traduttore.

Come diventare un traduttore al giorno d'oggi?

Il primo e più importante passo per diventare un traduttore è scegliere la lingua nella quale vuoi specializzarti – potrebbe anche essere la tua lingua madre, ma non deve esserlo per forza. Dopo aver scelto la lingua che preferisci, dovrai impegnarti e studiarla a fondo per riuscire a padroneggiarla e parlarla fluentemente. Puoi scegliere di raggiungere questo obiettivo in autonomia o prendere in considerazione l'idea di ottenere una formazione linguistica intensiva iscrivendoti a un corso di laurea in lingue. 
Dopo aver ottenuto la laurea, puoi specializzarti e ottenere altre certificazioni e il titolo di traduttore certificato (che differiscono da un paese all'altro).
Avere una laurea ed essere traduttori certificati offre ai tuoi clienti un'ulteriore garanzia della qualità del tuo lavoro e dimostra che hai le competenze necessarie per il lavoro.

Come iniziare a tradurre un testo in altre lingue

Prima d'iniziare a tradurre un testo devi capire cosa ricerca il tuo cliente o il tuo pubblico di riferimento.
Quando ricevi un incarico, assicurati di sapere qual è il punto di vista del cliente, quali sono le sue esigenze. Cerca soprattutto di capire se desidera ricevere una traduzione letterale fedele al testo o se preferisce una traduzione più libera e maggiormente fedele al linguaggio; queste informazioni ti aiuteranno a svolgere meglio il tuo lavoro.
Se in qualsiasi momento sei confuso, assicurati di chiedere istruzioni corrette piuttosto che fare affidamento su supposizioni. Se sei poco chiaro o perplesso, non aver paura di fare domande e parlarne con il tuo cliente.

Qual è l’obiettivo di una traduzione?

L'obiettivo principale di tutte le traduzioni è quello di garantire che il messaggio originale venga trasmesso nel modo più corretto e fedele possibile al pubblico di destinazione.
Questo processo non è semplice, alcune espressioni esistono solo in alcune lingue, per questo costruire e comunicare le stesse informazioni in una lingua diversa può essere davvero complesso.
Se trovi difficoltà, impegnati a capire qual è il significato più ampio del testo che stai traducendo per essere sicuro di trasmettere l’essenza del messaggio anche nelle tue traduzioni.

Come diventare un traduttore di successo

Per diventare un traduttore di successo non ci sono scorciatoie: devi imparare a fornire traduzioni di qualità. Per farlo non ti basterà saper tradurre parole da una lingua all'altra, ma dovrai imparare a spingerti oltre la traduzione letterale.
Come abbiamo detto, alcune frasi, tradotte letteralmente da una lingua all’altra, spesso non hanno senso, per questo se vuoi diventare un traduttore di successo dovrai spingerti a un livello successivo e trovare modi originali per trasmettere il messaggio originale in un’altra lingua.

Come acquisire esperienza nella professione?

Spesso chi desidera intraprendere la carriera di traduttore non sa da dove cominciare, e forse anche tu sei assalito da questi dubbi.
Il primo passo che puoi fare è quello di metterti alla prova con alcune opportunità che puoi facilmente trovare online. Iniziare a lavorare come traduttore su piccoli progetti ti aiuterà ad acquisire fiducia nel tuo lavoro e a dare corpo al tuo curriculum. Passo dopo passo imparerai a migliorare la qualità delle tue traduzioni e grazie al tuo impegno potrai iniziare presto ad affrontare incarichi più complessi.
Questo però non è l’unico modo per acquisire esperienza come traduttore, ecco tutte le strade che puoi intraprendere per dare vita alla tua carriera.

Offriti di aiutare con le traduzioni come volontario

Per iniziare la tua carriera puoi pensare di offrirti come volontario per aiutare istituzioni e Onlus a tradurre i loro messaggi. Nel mondo ci sono tantissime organizzazioni che sono alla ricerca di traduttori volontari, ti basterà fare una ricerca su Google o su Linkedin per trovare nuove proposte ogni giorno.
Se preferisci lavorare a livello locale, invece, puoi provare a rivolgerti ad alcune istituzioni che hanno continuamente bisogno di supporto, come per esempio le scuole, gli ospedali, gli ambulatori della sanità pubblica, i centri di assistenza ai rifugiati, le agenzie di sanità pubblica.
Ricorda che questo è il primo passo per avviare la tua carriera come traduttore professionista; queste piccole esperienze ti aiuteranno a sviluppare moltissime competenze, per cui, anche se non sono retribuiti, ti consigliamo di approcciare a questi lavori con la massima serietà.

Lavorare su piccoli progetti

All'inizio del tuo percorso lavorativo non riuscirai a gestire degli incarichi molto complessi, per cui il giusto modo per avviare la tua carriera è quello di confrontarti con piccole attività che ti possano aiutare a migliorare le tue conoscenze e a diventare traduttore.
Trovare piccoli incarichi non è difficile: sono svariate le persone alla ricerca di un traduttore per progetti che sono però troppo piccoli perché le agenzie di traduzione se ne incarichino, pensiamo, ad esempio, alla traduzione di patenti di guida, certificati di nascita, pagelle e certificati degli esami sostenuti etc. Ci sono anche tantissimi professionisti freelance e piccole agenzie di traduzione che hanno bisogno di un traduttore da remoto in grado di supportarli nella traduzione di piccoli siti web o documenti.
All'inizio dovrai tradurre solo dei testi brevi come per esempio alcune schede prodotto di un e-commerce o qualche certificato di nascita. Questi piccoli progetti, oltre a essere fondamentali per fare pratica in diversi ambiti di traduzione, possono essere gratificanti perché il processo di traduzione è generalmente semplice.
Dopo che avrai iniziato a prendere i primi incarichi puoi usare i social media per promuovere i tuoi servizi e far sapere che hai iniziato a percorrere la strada per diventare traduttore. Inoltre, puoi prendere in considerazione la possibilità di pubblicizzare i tuoi servizi di traduzione ad associazioni culturali, consolati locali, avvocati specializzati in immigrazione.

Richiedere il supporto di un traduttore professionista

Molti traduttori professionisti saranno lieti di aiutarti a iniziare: potresti offrire le tue capacità di traduttore per aiutarli con qualsiasi lavoro in eccesso o piccoli progetti. Per lavorare con traduttori professionisti dovrai già avere un minimo di esperienza nel settore e conoscere molto bene le lingue che desideri tradurre.
Questo percorso ti aiuterà a migliorare ulteriormente le tue capacità nella traduzione e potrai crescere grazie ai consigli di un professionista. In altre parole, se scegli di percorrere questa strada, potrai imparare i rudimenti nel competitivo business della traduzione e apprendere rapidamente i trucchi del mestiere.

Sfruttare le tue competenze professionali per diventare traduttore

Le persone che hanno sviluppato competenze in ambiti professionali specifici come per esempio i medici e gli avvocati, possono evitare i tradizionali percorsi di traduzione e offrirsi a clienti diretti.
Per esempio, un medico che dopo anni di lavoro decide di abbandonare la sua professione, può decidere di proporsi come traduttore di testi scientifici. In questo caso, però ti consigliamo di lavorare direttamente con case editrici che pubblicano libri scientifici.

Conclusione

Ci auguriamo che la nostra guida sia stata abbastanza esaustiva e che ti abbia aiutato a capire se vuoi diventare un traduttore professionista. Se pensi di avere le competenze e vuoi lavorare come traduttore freelance, scrivici a [email protected] o chiamaci e saremo più che felici di darti il benvenuto nel nostro pool di oltre 16.000 traduttori/trascrittori/interpreti.