La maggior parte degli imprenditori del XXI secolo aspira a diventare un marchio globale secondo il modello dei grandi colossi Apple, Google e Amazon. Numerosi sono i brand, appartenenti alla stessa categoria di business, che seguono oggigiorno l'esempio dei marchi leader, il cui successo risiede principalmente nella regolarità con cui aggiornano il loro business model. Creare un marchio internazionale non è affatto una passeggiata, e richiede innanzitutto una comunicazione fluida ed efficace tra azienda e dipendenti, clienti e clientela straniera. Le barriere linguistiche sono infatti il maggiore ostacolo per l'espansione di un'azienda oltre i confini nazionali. In tali situazioni, ricorrere all'aiuto di un servizio di traduzione è certamente la scelta migliore.
Di seguito riportiamo i principali settori in cui il ricorso alla traduzione professionale concorre alla crescita di marchi globali.
1. Marketing: fare conoscere al mondo il proprio brand
Qual è il valore del proprio servizio o prodotto senza il marketing? Oseremmo dire quasi pari a zero. Cosa succede quando una campagna pubblicitaria o una strategia di marketing falliscono nel loro intento? In questo caso la situazione si complica ulteriormente, evidenziando la stretta necessità da parte del branding internazionale di adattare al paese target differenti strategie pubblicitarie e di marketing. La pubblicità in televisione e radio, così come brochure, banner e cartelloni pubblicitari devono essere tradotti e localizzati sia in base alla lingua che alla cultura del paese di destinazione. Oltre alla traduzione e localizzazione di siti web, le agenzie di traduzione offrono anche servizi linguistici di e-mail e SMS marketing, così come di traduzione contenuti per social media. Le traduzioni di marketing consentono dunque a un marchio di raggiungere più facilmente un pubblico internazionale.
2. Documenti aziendali: dire addio alle incomprensioni linguistiche
Relazionarsi con clienti e consumatori è un compito abbastanza impegnativo per i marchi globali, e richiede la gestione di vari documenti generali e legali. Per evitare di incorrere in fraintendimenti linguistici e contestuali, è meglio affidarsi a servizi di traduzione professionali in grado di fornire tradizioni efficienti di contratti aziendali e recensioni, così come di certificazioni per import-export, licenze, termini & condizioni d'uso, acquisti e molto altro ancora.
3. Contenuti e-learning: mantenere il team sempre aggiornato
Un marchio internazionale collabora di solito con colleghi sparsi in tutto il mondo. Per questo motivo è fondamentale modernizzare regolarmente il workflow aziendale per distinguersi tra la folla dei concorrenti. Come? Fornendo periodicamente al proprio personale corsi di formazione e-learning nella loro lingua madre. Creare contenuti e-learning in lingue diverse richiede un maggiore impegno, ma il grado di apprendimento dei dipendenti nella propria lingua madre è decisamente superiore ed efficace, e aumenta di gran lunga l'uniformità dei contenuti condivisi tra i colleghi di tutto il mondo.
In definitiva i marchi globali hanno bisogno dell'assistenza dei servizi di traduzione non solo per i propri clienti, ma anche per i propri dipendenti. Anche i protocolli di produzione e fabbricazione hanno bisogno di traduzioni professionali.
Concludendo, possiamo affermare che "la traduzione è l'organo principale dei marchi internazionali".
Noi di Lingual Consultancy offriamo servizi di traduzione in oltre 250 lingue e copriamo tutti i settori di specializzazione delle principali lingue sul territorio europeo, latino-americano, asiatico, africano e indiano. Per qualsiasi richiesta di traduzione scrivici al seguente indirizzo e-mail: [email protected] o chiamaci al numero di telefono +49 30 959984790.