Deputy Manager – Business Development (M/F)

Get a Call

Raveloson - Französisch-Übersetzer

Als französischer Muttersprachler begann ich meine Arbeit als Freiberufler auf dem Gebiet der französischen Audio- und Videotranskription. Da ich auch Englisch fließend beherrsche, habe ich auch angefangen, Französisch-Englische Übersetzungen anzufertigen. Ich habe eine nachgewiesene Erfolgsbilanz für die Anfertigung von fachkundigen Übersetzungen innerhalb vieler Themenbereiche, darunter juristische Dokumente, Bildungsmaterialien und Website-Lokalisierung.
German

Thao - Vietnamesisch-Übersetzer

Bezüglich meiner allgemeinen Erfahrungen arbeitete ich vier Jahre lang in den Bereichen Marktforschung (mit Taylor Nelson Sofres Vietnam) und Marketing (mit United International Pharma), wo ich gelernt habe, wie man differenzierte Markenaufbaustrategien entwickelt und habe Unternehmen geholfen, die grundlegenden aber doch noch unerschlossenen Verbraucherbedürfnisse in Bezug auf ihre Kategorien zu managen.
German

V.A.Upadhye - Marathi-Übersetzer

Ich habe Kenntnisse in Englisch, Hindi und Marathi. Ich kenne feine Unterschiede und Nuancen in den Sprachen und habe die Kulturen studiert, in denen diese Sprachen gesprochen werden. Ich habe die Biographie „Steve Jobs“ (600 Seiten) nach Marathi übersetzt, sowie „Brain Rules“ (Gehirn & Erfolg, 350 Seiten) von John Medina und viele weitere Romane und Artikel. Ich übersetzte nach Englisch und Marathi für Random House Books, Ameya, Mehta, Saket, Vaishali, Penguin und Diamond Publications-Delhi.
German

Sameh - Arabisch-Übersetzer

Mein Name ist Sameh Elnokaly. Ich bin als versierter, erfahrener und anerkannter Übersetzer für Arabisch und Englisch und Korrekturleser seit fast 7 Jahren in der Übersetzungsbranche für zahlreiche Kunden tätig. Ich benutze relativ oft Trados als CAT Tool, aber verlasse mich weitgehend auf meine Sprachkenntnisse. Ich kann jede Art von Text bearbeiten, ob juristisches Dokument, Zeitungsartikel, aus den Bereichen IT, Tourismus oder Technik. Ich habe ebenso langjährige Erfahrungen in der Untertitelung, und kann somit qualitativ hochwertige Ergebnisse liefern.
German

Verwenden Sie Software für maschinelles Übersetzen?

Versuchen Sie einmal, einige Sätze in eines der vielen Software-Pakete einzugeben, die es im Internet gibt, wechseln Sie zwischen den Sprachen hin und her und betrachten Sie das entstandene Chaos. Im Wesentlichen empfehlen wir keine maschinellen Übersetzungen. Einige bekannte und gut bewertete Computerübersetzungsprogramme können allenfalls verwendet werden, um eine grobe Struktur des Dokuments oder eine schnelle Basisübersetzung zu erhalten, wenn es sich um ein großes Volumen handelt.

German

Kann ich bei einem bereits beauftragten Projekt noch Änderungen vornehmen?

Um eine Änderung eines bereits begonnenen Projekts zu beantragen, kontaktieren Sie bitte Ihren Projektmanager bei LC. Sie müssen uns außerdem eine E-Mail senden. Bitte beachten Sie jedoch, dass die meisten Änderungen normalerweise zusätzliche Gebühren mit sich bringen. Daher bitten wir Sie, sicherzustellen, dass Ihr Projekt abgeschlossen ist, bevor Sie es bei uns in Auftrag geben.

German

Pages