Wat is transcriptie?
Transcriptie is het proces waarbij een taalkundige audio omzet naar tekst in dezelfde taal. De opdrachtgever kan vervolgens aangeven of deze tekst vertaald dient te worden naar een andere taal.
Transcriptie is het proces waarbij een taalkundige audio omzet naar tekst in dezelfde taal. De opdrachtgever kan vervolgens aangeven of deze tekst vertaald dient te worden naar een andere taal.
Bij telefonisch tolken geeft een tolk via de telefoon het gesproken woord tussen sprekers van twee verschillende talen door. Normaal gesproken kan deze service ook inbegrepen worden om telefonische enquêtes uit te voeren door een markonderzoeksbureau of wanneer er voor een korte periode een tolk nodig is om een afspraak te maken met een arts of om te spreken met een hotelmedewerker over een komende reis, etc.
Simultane vertolking wordt doorgaans toegepast bij conferenties en uitgevoerd met speciale conferentieapparatuur. De tolk luistert naar de bronboodschap en creëert de doelboodschap tijdens de presentatie zelf. Draadloze ontvangers en hoofdtelefoons stellen het publiek in staat de taal van hun keuze te horen.
Consecutief tolken wordt doorgaans toegepast bij kleine groepen. Hierbij hoort de tolk twee à drie zinnen, waarna een kleine pauze wordt ingelast waarin de tolk de vertolking verzorgt.
De tariefstelling is op basis van het aantal woorden of karakters in de brontekst. In het geval dat tariefstelling per woord niet mogelijk is, wordt een tarief per pagina of per woord in de doeltekst berekend. Een van te voren afgesproken vast bedrag behoort ook tot de mogelijkheden. Het uiteindelijk te betalen bedrag is ook gebaseerd op de talencombinatie(s), het type tekst, het type document en de eventuele dringendheid.
LC garandeert de hoogste kwaliteit dankzij de toekenning van een projectmanager en een toegewijd team van taalprofessionals verbonden aan het project van elke opdrachtgever. Meer informatie
Nee, een offerte is een offerte, op voorwaarde dat u geen wijzigingen aanbrengt aan het bronmateriaal.
De betaling gebeurt in US$, €, GBP of AU$ voor internationale opdrachtgevers en in INR voor Indiase opdrachtgevers.
LC maakt gebruikt van NDA’s die zowel de vertalers als de klanten dienen te ondertekenen. We kunnen werken met uw standaardovereenkomst of kunnen ook ons eigen sjabloon aanbieden.
Ja, we streven ernaar om binnen 2 werkuren na aanvraag een gedetailleerde offerte te geven aan alle potentiële klanten, vrijblijvend en zonder kosten. Volg gewoon de aanwijzingen op onze offertepagina.
U dient de te vertalen documenten samen met uw specifieke wensen naar ons op te sturen. We maken een inventarisatie van de te vertalen documenten en komen binnen enkele uren bij u terug met een passende offerte. Als we meer tijd nodig hebben, laten we u dat op tijd weten. De projectkosten hangen onder andere af van de talencombinaties, het type tekst, de formaatvereisten en de leveringstermijn.